## Общие условия Kokoro Courier
Глава 1. Общие положения
Статья 1 (Цель)
Настоящие Условия (далее «Условия») регулируют условия использования различных агентских и вспомогательных услуг (далее «Услуги»), предоставляемых Kokoro Courier (далее «Компания»), а также права, обязанности и ответственность между Компанией и пользователями (далее «Клиенты»).
Статья 2 (Вступление в силу и изменение Условий)
1. Настоящие Условия вступают в силу с момента их публикации на веб-сайте или в приложении.
2. Компания может изменять настоящие Условия в пределах, разрешенных действующим законодательством и нормативными актами, и заранее уведомляет Клиентов о любых изменениях.
Статья 3 (Дополнительные положения)
Вопросы, не оговоренные в настоящих Условиях, регулируются действующим законодательством и нормативными актами, а также общепринятой коммерческой практикой.
Глава 2 Общие положения об услугах
Статья 4 (Заявка на услуги и заключение договора об оказании услуг)
1. Клиенты должны подавать заявки на услуги в соответствии с процедурами, установленными нами, и договор считается заключенным с момента принятия нами такой заявки.
2. Мы можем отклонить или ограничить заявки по своему усмотрению.
Статья 5 (Плата за услуги и оплата)
1. Плата за пользование услугами определяется на основе стандартов, указанных на страницах отдельных услуг.
2. Заказчики должны произвести предоплату на момент подачи заявки, а дополнительная оплата должна быть произведена в установленный срок, если отдельно указаны условия оплаты за успешное выполнение заказа.
Статья 6 (Ограничение и приостановка предоставления услуг)
1. В следующих случаях Компания может отказать в предоставлении услуг или приостановить их предоставление:
① Если запрос заказчика является незаконным или грубо противоречит морали
② В случае форс-мажорных обстоятельств, таких как стихийные бедствия, сбои в работе системы или забастовки
③ Если клиент предоставляет ложную информацию или не оплачивает услуги.
Глава 3. Отдельные положения для каждой услуги
Статья 7 (Положения об индивидуальных запросах)
1. Данная услуга выполняет индивидуальные запросы клиентов, которые не подпадают под общие категории, и Компания сделает все возможное, чтобы ответить в рамках того, что является законным и осуществимым.
2. Мы не гарантируем успех запросов клиентов, и в случае неудачи после начала работы первоначальная плата не возвращается.
3. Мы можем по своему усмотрению отклонить запросы, которые являются незаконными, неэтичными или физически невозможными.
Статья 8 (Положения, касающиеся услуг по выезду на место)
1. По запросу клиента мы можем посетить определенное место для выполнения таких задач, как расследование, фотографирование или доставка.
2. Даже если после посещения объекта запрошенные результаты не будут достигнуты, первоначальная плата не возвращается, а плата за успех, если таковая предусмотрена, взимается только после достижения результатов.
3. Мы не несем ответственности за невозможность выполнения запрошенных услуг в связи с физическими ограничениями на объекте или отказом соответствующего объекта.
Статья 9 (Положения, касающиеся услуг агентства по покупкам)
1. Мы приобретаем товары от имени клиентов в магазинах или интернет-магазинах на территории Японии.
2. Покупка может быть невозможна по таким причинам, как отсутствие товара на складе, прекращение продаж или ограничения на покупку, и мы не несем ответственности в таких случаях.
3. В отношении товаров, требующих подтверждения возраста/личности (например, алкогольные напитки), мы будем соблюдать соответствующие законы и правила, и покупка может быть ограничена.
Статья 10 (Положения, касающиеся услуг по приему, хранению и доставке почты/курьерских отправлений)
1. По запросу клиента мы принимаем, храним и доставляем почтовые отправления и посылки.
2. Мы не несем ответственности за ущерб, возникший в результате задержки транспортировки, повреждения, утери, таможенных проблем и т. д., и наша ответственность ограничивается размером платы за услугу.
3. Мы не несем ответственности за порчу или утилизацию в результате длительного хранения.
Статья 11 (Положения, касающиеся услуг агентства по бронированию)
1. Мы будем пытаться бронировать от имени клиентов рестораны, жилье, транспорт и другие услуги.
2. Возможность бронирования зависит от обстоятельств соответствующего поставщика, и в случае отказа бронирования залог не возвращается.
3. Мы не несем ответственности за любые изменения или отмены в связи с отсутствием клиента, его опозданием или обстоятельствами поставщика услуг.
Глава 4. Плата и оплата
Статья 12 (Политика в отношении платы)
1. Все услуги предоставляются в соответствии с заранее установленной структурой платы.
2. За дополнительную работу или несколько запросов может взиматься дополнительная плата.
Статья 13 (Возврат и обмен)
1. Возврат денежных средств после начала оказания услуги, как правило, не производится. Однако, если услуга не может быть оказана по нашей вине, будет произведен полный возврат денежных средств.
2. В отношении запросов на возврат или обмен товаров, приобретенных через агентство по покупкам, применяется политика возврата японского продавца.
3. Возврат не принимается в следующих случаях:
① Запросы, поданные по истечении срока возврата
② Клиент использовал или повредил товар, что привело к снижению его стоимости
Глава 5: Ограничение ответственности
Статья 14 (Ограничение ответственности)
1. Мы не несем ответственности за ущерб, причиненный по причинам, не зависящим от нас, таким как стихийные бедствия, сбои в связи, проблемы с логистикой или изменения в политике местных компаний.
2. Мы не несем ответственности за проблемы, возникшие в результате ошибок в информации, предоставленной клиентом.
3. Ответственность за ущерб, который мы можем понести, ограничивается суммой платы за услуги, уплаченной клиентом.
Глава 6: Защита личной информации
Статья 15 (Сбор и использование личной информации)
1. Мы собираем только минимальный объем информации, необходимый для предоставления услуг, и не раскрываем такую информацию третьим лицам без предварительного согласия.
2. Для получения подробной информации, пожалуйста, ознакомьтесь с нашей Политикой конфиденциальности.
Глава 7. Разрешение споров и применимое право
Статья 16 (Разрешение споров)
В случае возникновения споров, вытекающих из настоящего Соглашения, Компания и клиент обязуются стремиться к разрешению таких споров путем добровольных переговоров. Если такие переговоры не приведут к разрешению спора, вопрос будет разрешен в соответствии с законодательством Японии.
Статья 17 (Применимое право и юрисдикция)
Настоящее Соглашение регулируется законодательством Японии. В случае возникновения споров, вытекающих из настоящего Соглашения, которые разрешаются в судебном порядке, исключительно юрисдикцией обладает суд, в котором находится головной офис нашей компании.
---
Настоящее Соглашение вступает в силу 1 июня 2025 года.